越南芽庄宁静湾 天堂湾:求苏轼的黠鼠的完整译文

来源:百度文库 编辑:爱美之人 时间:2020/02/25 08:06:34
我只找到上半部分,议论的部分找不到
苏子叹曰

苏子夜坐,有鼠方啮。拊床而止之,既止复作。使童子烛之,有橐(读音tuo二声。袋子。)中空。嘐嘐聱聱(读音jiao一声、ao二声。象声词。),声在橐中。曰:“此鼠之见闭而不得去者也。”发而视之,寂无所有,举烛而索,中有死鼠。童子惊曰:“是方啮也,而遽死耶?”覆而出之,堕地乃走,虽有敏者,莫措其手。

翻译:苏某(作者)夜晚坐着时,(听到)有老鼠在咬东西磨牙齿。(就)拍打床铺想让它停止,一停下来它又咬起来。就叫童仆拿蜡烛去看看,有个袋子是空的。叽里旮旯,(那)声音是在袋子中。(童仆)说:“这老鼠被封在袋子里出不去了。”(便)打开袋子来看,寂静无声什么也没有,移动蜡烛寻找,里面有一只死老鼠。童仆惊讶地说:“它刚刚还在磨牙,怎么突然就死了呢?”(将袋子)倒过来倒出老鼠,(老鼠)掉到地上就跑,就是再敏捷的人,也来不及动手(抓它的)。